AN APPRAISAL OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN ANNE MARRIE FLOOD‘S TRANSLATION OF TWO CLASSICAL ARABIC POEMS

By

Author

Presented To

Department of Arts

ABSTRACT
This study investigates the level of functional equivalence in the Flood‘s (2008) translation of two classical Arabic poems into English, a thirty-line poem by al-Mutanabbi and eleven-line poem by Abu Nuwas. The work focuses on how the translator encodes the linguistic, cultural and aesthetic features. These features are examined based on functional equivalence in terms of form and content in the Target Text (TT). The research takes each poem and compares the linguistic, cultural and aesthetic form and content between the Source Text (ST) and Target Text (TT). For the linguistic functional equivalence, the research construes the semantic level in the TT with paying an attention to the schematic and compacted construction of the ST poeticality. In the cultural aspect, on the other hand, the work attempts to locate the area of convergences and divergences between the Arabic and English languages. In the concluding appraisal of each line, the research weighs up between the aesthetic features of the STs and TTs with the purpose of reflecting and maintaining the beauty of classicality, and how this aesthetics goes in conformity with linguistic equivalents. After the appraisal analysis, the work finds that it has become difficult for the translator to capture the linguistic elements as far as classical poetry is concerned; Flood makes the translated lines non-poetic and plain. While the cultural elements are functionally captured in the translation, perhaps because of their rarity in the given poems, the aesthetic features have not been addressed properly. The ST lines were rendered disregarding the beauty and proportional length of the poems. Therefore, for bridging these gaps, the researcher attempts to re-encode these poems and make the two hemistichs of each line to be rhymed and proportionately balanced for having a sense of classical, rather, functional equivalence to the ST.


PLEASE NOTE:

That this Material is a Complete Project, Well Written and Contains 1 to 5 Chapters.


Click the download Button Below to Download the complete work. OR Call/WhatsApp Admin on: 08144786223 for Inquiry. Thank You

  • FOR ENQUIRY
  • support@e-projecttopics.com
  • 08144786223

About E-Project Material Centre


E-Project Material Centre is a web service aimed at successfully assisting final year students with quality, well researched, reliable and ready made project work. Our materials are recent, complete (chapter 1 to Minimum of Chapter 5, with references) and well written.INSTANT ACCESS! INSTANT DOWNLOAD. Simply select your department, choose from our list of topics available and explore your data

Why Students Love to Use E-Project Material ?


Guaranteed Delivery Getting your project delivered on time is essential. You cannot afford to turn in your project past the deadline. That is why you must get your project online from a company that guarantees to meet your deadline. e-Project Topics Material Centre is happy to offer instant delivery of projects listed on our website. We can handle just about any deadline you send our way. Satisfaction Guaranteed We always do whatever is necessary to ensure every customer's satisfaction

Disclaimer


E-Project Topics Material Centre will only provide projects as a reference for your research. The projects ordered and produced should be used as a guide or framework for your own project. The contents of the projects should be able to help you in generating new ideas and thoughts for your own project. It is the aim of e-Project Topics Centre to only provide guidance by which the projects should be pursued. We are neither encouraging any form of plagiarism nor are we advocating the use of the projects produced herein for cheating.

Terms and Condition


Using our service is LEGAL and IS NOT prohibited by any university/college policies You are allowed to use the original model papers you will receive in the following ways:
  • As a source for additional understanding of the subject
  • As a source for ideas for you own research (if properly referenced)
  • For PROPER paraphrasing ( see your university definition of plagiarism and acceptable paraphrase) Direct citing ( if referenced properly)
Thank you so much for your respect to the authors copyright